一区在线观看视频-一区在线免费观看-一区在线视频-一区在线看-国产性老妇女做爰在线-国产性夜夜性夜夜爽91

首頁 > 新聞中心

法律翻譯需要注意哪些事項?

來源:譯銘翻譯

為了將法律翻譯的通俗易懂、精確到位,在翻譯的過程中有些需要我們注意的事項是必須引起我們的注意的!下面,北京翻譯公司小編就來和大家說一說:

(1)詞義變換

在正常的情況下,在將原文翻譯成譯文時,譯者只需按照原文中各個詞的詞典含義就能準確而地道地把原文翻譯成譯文。

(2)語序調換

譯文語序和原文語序并不完全一致,所以在將原文翻譯成譯文時,必須調整一些語序,以使譯文符合譯文語言的表達習慣。在調整語序時,有時必須把在原文中后面表達的詞放在譯文中前面表達,有時要把原文中前面表達的詞放在譯文中后面表達。

(3)增詞

中國人和西方人的思維方式不同,所以在表達同一事物或概念時,可能會用不同的詞或短語。北京翻譯公司小編建議大家:在將中文翻譯成英文或把英文翻譯成中文時,增加一些詞,以便符合中文的表達習慣。

法律翻譯需要注意哪些事項?

(4)省略

中西方人士的思維方式不一樣,對表達同意事物或概念所用的詞也不一樣。所以,向增詞技巧一樣,在翻譯法律語言時,有時也需要減詞。減詞的方式有很多,可以把介詞省略,也可以把位于動詞省略,甚至可以把一個從句省略。

(5)賓語從句

在法律翻譯中,賓語從句的翻譯相對來說比較簡單。一般來說,按照原文的順序翻譯就可以。但是有時也需要根據上下文的意思,把主句謂語和從句分開就行。

(6)定語從句

英文定語從句是翻譯中的一個難點。在法律翻譯中,英文定語從句也是一個難點。一般來說,對定語從句的處理方式一般有二種方式:第一種,在定語從句被翻譯過來后,把它放在修飾詞的前面,此種方式為最常見的方式。

(7)狀語從句

由于法律語言邏輯性很強,所以作者在寫法律語言時一般都表現處比較明顯的邏輯關系。而邏輯關系比較常見的表現方式是狀語從句。英語中的狀語從句一般包括條件狀語從句、轉折狀語從句、時間狀語從句、因果狀語從句等。

以上七點是北京翻譯公司小編能想到的在翻譯法律的過程中我們需要注意的事項,也許并不完善,但是多少能幫助到大家!小編真心的希望,通過小編介紹的這些,大家在翻譯的過程中多加注意,使翻譯越來越好!


上一篇:英漢互譯可以運用哪些技巧

主站蜘蛛池模板: 怡红院老首页主页入口 | 国产成人毛片毛片久久网 | 欧美在线小视频 | 午夜爽视频 | 1204国产成人精品视频 | 欧美精品日本一级特黄 | 91欧美一区二区三区综合在线 | 美国毛片一级视频在线aa | 日产一区二区三区四区 | 欧美日韩国产高清一区二区三区 | 国产精品国产亚洲精品不卡 | 国产精品手机视频一区二区 | 在线观看人成网站深夜免费 | 亚洲午夜久久 | www三级免费 | 碰碰久久 | 成人在线综合网 | 国产精品毛片一区二区三区 | 91福利国产在线观看香蕉 | 真实一级一级一片免费视频 | 日韩国产欧美在线观看一区二区 | 91香焦国产线观看看免费 | 中国内地毛片免费高清 | 精品国产不卡一区二区三区 | 日韩一区二区三 | 特级毛片8级毛片免费观看 特级毛片免费观看视频 | 2019国产精品 | 久久免费香蕉视频 | 日韩精品一区二区三区四区 | 免费v片在线观看 | 一级片网站在线观看 | 99久久久免费精品免费 | 美国三级大片 | 久久国产a | 欧美怡红院免费全视频 | 99精品一区二区免费视频 | 国产α片 | 久草看片 | 免费一级成人免费观看 | 国产精品美女久久久久网站 | 萌白酱白丝护士服喷水铁牛tv |