一区在线观看视频-一区在线免费观看-一区在线视频-一区在线看-国产性老妇女做爰在线-国产性夜夜性夜夜爽91

首頁 > 新聞中心

英語翻譯中被動語態有哪些翻譯技巧?

來源:譯銘翻譯

英國人的說話習慣和我們的說話習慣有很大的不同。但是在英語和漢語中都存在著被動語態。尤其是在英語中,被動語態的使用范圍極為廣泛。那么英語翻譯中被動語態有哪些翻譯技巧呢,英語翻譯公司與大家分享如下。

一、翻譯成漢語的主動句

將英語中的被動結構翻譯成漢語的主動結構時,往往可以分成以下幾種不同的情況。

① 保留英語原句中的主語。

② 將主語翻譯為賓語。

在動作發出者不言自明或難以言明時,英語常用被動句。而漢語在這種情況下,往往需要添加“有人”、“大家”、“別人”、“人們”之類的泛稱主語。例如:

英語翻譯中被動語態有哪些翻譯技巧?

③ 將介詞短語的賓語譯成主語。

如果英語的被動句中包含by, in, for等引導的作狀語的介詞短語,一般可以將介詞的賓語翻譯成譯文的主語,英語原句中的主語則一般需要翻譯成賓語。例如:

④ 譯成漢語的無主句。

⑤ 譯成帶表語的主動句。

二、譯成漢語的被動語態

英語中的許多被動句也可以翻譯成漢語的被動句,句中經常使用漢語中表示被動意義的一些標志詞,如“被”、“給”、“遭”、“挨”、“為……所”、“使”、“由……”、“受到”等。例如:

以上就是英語翻譯公司對被動語態的整體概括,其實被動語態的翻譯遠遠不止這些,技巧也不止這些。這就需要我們自己在平時的學習過程中不斷得摸索與進步。希望以上知識對大家有所幫助。

上一篇:日語翻譯的五大方法是什么?

主站蜘蛛池模板: 色九| 亚洲精品美女国产一区 | aaa一级毛片免费 | 高清一区二区三区四区五区 | 日本道久久 | 国内精品线在线观看 | 亚洲精品一区二区三区www | 欧美一级特黄乱妇高清视频 | 一级午夜a毛片免费视频 | 日韩亚洲欧美一区 | 成人国产午夜在线视频 | 99在线观看免费视频 | 99精品视频一区在线视频免费观看 | 国产日韩欧美一区二区 | 黄色w站 | 日韩黄色毛片 | 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区 | 欧美日韩高清在线观看一区二区 | 国产免费视屏 | 精品国产综合区久久久久久 | 国产亚洲欧美在线人成aaaa | 久久国产精品二国产精品 | 久久99精品久久久久久 | a级毛片在线视频免费观看 a级免费 | 九九精品免费观看在线 | 日韩欧美在线综合网高清 | 爱综合 | 欧美成人免费观看国产 | 亚洲国产精品一区二区首页 | 亚洲国产精品影院 | 日本人成在线视频免费播放 | 最新怡红院全部视频在线 | 国产精品久久久久久久毛片 | 欧美日韩另类在线观看视频 | 久久久久久久久免费视频 | 欧美精品高清 | 欧美美女一区二区三区 | 美女视频免费永久观看的 | 99久久免费看国产精品 | 国产一级免费片 | 一个人看的免费观看日本视频www |